所以就必須要判斷張貼照片的行為究竟是屬於純粹的分享,還是背後有商業目的了。
(Google地圖連結) 港府去年修訂逃犯條例,林榮基擔憂恐遭遣送中國大陸,便於4月25日來台計劃在台定居、重啟書店。游錫堃則表示,台灣是華人文化圈第一個民主國家,「論語」所提及的「王道」思想,是指好的社會能讓「近悅遠來」。
所以來台後,他輾轉尋覓店址,並透過眾籌募得約新台幣600萬元(約154萬港元)的款項,最終選址中山北路的公寓,重啟他的書店。自2015年12月關門後,書店在2018年8月底正式結束營業,現址至今仍大門深鎖。他並稱,台灣是香港最後的堡壘,「讓我們還有退路,還有希望」。對於為何被捕,林榮基至今仍說不出所以然。林榮基說,陸方早已透過代理人將書店頂替,「用暴力手段,把香港一間小書店摧毀了」。
這名年逾7旬的老人被控共同走私普通貨物罪,2014年被判處10年徒刑。對林榮基而言,這些過程無一不提醒著他被綁架至中國大陸的往事。) Thank you for all the effort youve put in.(謝謝你們付出的所有努力,辛苦了。
) 假如今天你在外送平台點了餐點,剛好外面正下著大雨,外送人員淋了雨全身溼答答地走到四樓,將餐點送到你面前,你又抱歉又感激地說:「謝謝、謝謝,真的辛苦你了。可以這樣說: Thank you. / Thanks a lot.(很謝謝你 / 辛苦了。中英文的差異除了語言上語系不同,更重要的是背後的文化背景也不同,所以常常會遇到中文講得出來,但想要翻成英文卻語塞講不出來的狀況。」英文就可以用稱讚的方式表達: Well done.(做得好。
比如好心的室友幫你跑腿買東西,賢慧爆棚的好同事煮便當給你吃,我們都會感激地說:「辛苦了。) 對同事說:「辛苦了」 同事之間最需要互相勉勵了,畢竟大家每天一起同甘共苦。
其實也不得不讚嘆中文的博大精深,簡單三個字「辛苦了」就可以運用在各種情境,表達不同的情緒,英文卻無法一言以蔽之。大家在學英文的同時,也別忘記,中文也是很重要、很偉大的喔。」到底該怎麼說?其實一句Thank you.就可以打天下。) It must be a hard day. / It must be a rough day.(今天一天真是辛苦你了。
」英文就可以說: I appreciate your hard work.(感謝你們的努力,辛苦了。) It must be tiring. Hang in there.(這一定很累。這就是文化背景不同所造成的差異喔) Good job, everyone! We did it!(大家做得很棒 / 大家辛苦了。
像是日文、中文、韓文都有這句話:「辛苦了」,但英文中卻沒有直接的翻譯。東方人相對來說比較注重禮節,所以常常會和他人說:「辛苦了」,而西方人比較自由、不拘小節一點,所以整個文化脈絡下就不會衍生出這樣的話語,反而比較會運用「讚美、感謝」的方式表達類似的意思。
可以這樣說: Thank you. / Thanks a lot.(很謝謝你 / 辛苦了。這就是文化背景不同所造成的差異喔。
」英文可以這樣表達: We appreciate your effort.(感謝你們的努力,辛苦了。這也是沒辦法的事情,因為這就是文化下所產生的差異。Well done, everyone! 本文經希平方 - 線上學英文授權刊登,原文以〈【那些課本沒教的英文】教你 20 句話用英文說『辛苦了。) 老闆對員工說:「辛苦了」 身為老闆,一定要適時稱讚、鼓勵一下員工,員工幫你做了好多事情,不妨見到他們的時候對他們說一聲:「辛苦了,做得很好。) It must be a hard day. / It must be a rough day.(今天一天真是辛苦你了。) Great effort, everyone.(大家,做得很棒。
」到底該怎麼說?其實一句Thank you.就可以打天下。) 又或者朋友發生倒楣的事情,事情樣樣不順利,你想要表達同情,跟他說:「你真的辛苦了」,英文可以說: That sucks. Hope things get well soon.(真的太糟了,你好辛苦。
) Keep up the good work.(我們繼續加油。) I appreciate your contribution to the company.(我很感謝你們對公司的付出。
) 假如今天你在外送平台點了餐點,剛好外面正下著大雨,外送人員淋了雨全身溼答答地走到四樓,將餐點送到你面前,你又抱歉又感激地說:「謝謝、謝謝,真的辛苦你了。) 看完了解說之後,你可能會覺得,怎麼辦?這些英文表達好像都有點隔靴搔癢,傳達不出內心想要表達「你真的花費很多力氣,所以真的辛苦了」的感覺。
) 朋友、同事度過很辛苦的一天,跟他說:「你真的辛苦了」 如果今天同事忙到焦頭爛額,說:「天哪,我事情完全做不完。」這時候你一定會覺得只有一句Thank you.實在沒辦法表達你心中的感激,可以再加上appreciate這個單字: Thank you so much. I really appreciate it.(真的很感謝 / 辛苦了。好啦,小編話太多了,今天就到這裡吧。) We did a great job! / We did great!(我們做得很棒。
大家在學英文的同時,也別忘記,中文也是很重要、很偉大的喔。) 對辛勤的防疫人員、醫護人員等說:「辛苦了」 現在正值疫情嚴峻的時刻,最辛苦的就是站在最前線的防疫人員、醫護人員,想要對他們說聲「辛苦了。
) 又或者,同事今晚要加班忙某項專案,你覺得同事在專案表現上非常優秀,想要給他鼓勵,就可以說: You are doing a great job.(辛苦了。) It must be tiring. Hang in there.(這一定很累。
) Well done / Good job, everyone. You did great.(大家做得很棒。) 對同事說:「辛苦了」 同事之間最需要互相勉勵了,畢竟大家每天一起同甘共苦。
) Thank you for your effort.(謝謝你們的辛勞,辛苦了。今天的英文小挑戰:「辛苦了」英文到底該怎麼說?想好了嗎?一起往下看吧。」英文就可以說: I appreciate your hard work.(感謝你們的努力,辛苦了。比如好心的室友幫你跑腿買東西,賢慧爆棚的好同事煮便當給你吃,我們都會感激地說:「辛苦了。
如果大家很努力地一起完成一項專案,彼此就可以互相勉勵說:「大家真的辛苦了。) Thank you so much.(非常謝謝你 / 辛苦了。
」英文就可以用稱讚的方式表達: Well done.(做得好。) Thank you for all the effort youve put in.(謝謝你們付出的所有努力,辛苦了。
其實也不得不讚嘆中文的博大精深,簡單三個字「辛苦了」就可以運用在各種情境,表達不同的情緒,英文卻無法一言以蔽之。中英文的差異除了語言上語系不同,更重要的是背後的文化背景也不同,所以常常會遇到中文講得出來,但想要翻成英文卻語塞講不出來的狀況